
「Rainbow Bridge 」
When an animal dies that has been especially close to someone here, that pet goes to Rainbow Bridge. There are meadows and hills for all of our special friends so they can run and play together. There is plenty of food, water and sunshine, and our friends are warm and comfortable. All the animals who had been ill and old are restored to health and vigor. Those who were hurt or maimed are made whole and strong again, just as we remember them in our dreams of days and times gone by. The animals are happy and content, except for one small thing; they each miss someone very special to them, who had to be left behind. They all run and play together, but the day comes when one suddenly stops and looks into the distance. His bright eyes are intent. His eager body quivers. Suddenly he begins to run from the group, flying over the green grass, his legs carrying him faster and faster. You have been spotted, and when you and your special friend finally meet, you cling together in joyous reunion, never to be parted again. The happy kisses rain upon your face; your hands again caress the beloved head, and you look once more into the trusting eyes of your pet, so long gone from your life but never absent from your heart. Then you cross Rainbow Bridge together.
「虹の橋」貴方の傍で暮らした動物が死ぬと、その動物は虹の橋に向かう。 そこには草原の丘があり彼らの仲間といっしょに走ることが出来いっしょに遊ぶことが出来る。そこには多くの食べ物と水と太陽の光があり、彼らは暖かく快適だ。患ったり齢をとったすべての動物は健康と力を取り戻している。貴方が元気だった頃のことを覚えているように、彼らも傷ついたり弱った身体を健やかに取り戻していて走り回って幸せに暮らしているのだが、ふと想い出す小さな気がかりがある。遺してきた貴方のことだ。
しかし、やがて彼らは貴方を発見してくれる。貴方たちは喜びに満ちて再会し二度と離れることはない。そして貴方たちはいっしょに虹の橋を渡る。
ペットを飼った人々の間では有名な詩?というか散文?がある。
「
Rainbow Bridge(
虹の橋)」というのだが、作者は不明だ。
しかし、著作権もあるのでネットの翻訳アプリの力も借りながら、要約して訳してみた。
何処の国の人が、どういった信心から描いたのか判らないが、此岸(この世)と彼岸(あの世)を信じるからこそだろう。
信仰や信心がなくても、生きているとそう想うことで支えられ救われることがある。
大事なのは、この世には人智の及ばないものがあるという
パラドックスを自覚することだろう。
別の言い方をすれば、この世で出逢った者同士はあの世でも再会することが出来る。
それを
他生の縁と言う。
最新コメント